Descubren varios textos ocultos que podrían cambiar la forma de entender la Biblia

Importante hallazgo
La más antigua traducción
Una traducción desconocida
El único fragmento conocido
La traducción más temprana que tenemos
Fotografía ultravioleta
Escrito en el siglo VI
¿Qué es un palimpsesto?
Una práctica medieval común
Cambiando nuestro conocimiento
Oculto bajo dos capas
Sólo dos traducciones
Una riqueza de conocimiento
La traducción griega original
Los significados cambian en el siríaco antiguo
Un gran hallazgo
Una interacción importante
Importante hallazgo

Varios fragmentos de una traducción previamente desconocida de la Santa Biblia han sido descubiertos escondidos en un manuscrito medieval. El hallazgo, según numerosos expertos en la materia, podría ser más importante de lo que parece.

La más antigua traducción

Al parecer, los fragmentos hallados pertenecerían a la traducción más antigua de uno de los cuatro evangelios de la Biblia.

Una traducción desconocida

Según ha publicado The Independent, el hallazgo es tremendamente significativo ya que proporciona "pedazos de una traducción previamente desconocida" de Mateo 12.

Descubren restos de una misteriosa secta medieval

El único fragmento conocido

“El fragmento es hasta ahora el único remanente conocido del cuarto manuscrito que atestigua la versión antigua siríaca, ofreciendo una 'entrada única' a la fase temprana en la historia de la transmisión textual de los evangelios", escribió Vishwam Sankaran en The Independent.

Foto por Twitter @grigory_kessel

La traducción más temprana que tenemos

“La sección perdida representa una de las traducciones más tempranas de los evangelios, según el estudio publicado recientemente en la revista New Testament Studies”, agregó Sankaran.

Foto por Twitter @grigory_kessel

Fotografía ultravioleta

Grigory Kessel, investigador senior de la Academia Austriaca de Ciencias, fue el autor del descubrimiento y utilizó el sistema de fotografía ultravioleta para revelar el capítulo oculto debajo de varias otras capas de texto.

Foto por Twitter @grigory_kessel

Escrito en el siglo VI

Según The Medievalists, los fragmentos del evangelio descubiertos por Kessel fueron originalmente escritos en el siglo VI, posteriormente borrados y, después, copiados cientos de años después.

Foto por Twitter @grigory_kessel

¿Qué es un palimpsesto?

Copiar sobre textos antiguos era una práctica muy común en la era medieval. Tanto es así que estos tipos de textos han recibido su propio nombre: palimpsestos.

Foto por Twitter @grigory_kessel

Una práctica medieval común

“Gracias a su peculiaridad en aquel tiempo, era bastante común reutilizar papel pergamino al borrar el texto original y escribir sobre él,” escribió Dale John Wong de Mashable.

Foto por Twitter @grigory_kessel

Cambiando nuestro conocimiento

Wong cubrió la historia de los fragmentos de evangelio ocultos de Kessel y notó que se trataba de un hallazgo excepcional no solo por el conocimiento ganado, sino por cómo se descubrieron estos documentos.

Oculto bajo dos capas

“Este pequeño trozo de escritura recién descubierto fue hallado escondido debajo de
dos capas de pergamino reescrito, una especie de doble palimpsesto", escribió Wong.

Síguenos y descubre cada día contenidos que te interesan

Sólo dos traducciones

Según Medievalists, el hallazgo de Kessel también es significativo porque solo hay otras dos traducciones conocidas del antiguo evangelio siríaco. Una de ellas se encuentra en la Biblioteca Británica de Londres y, la otra, en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí, Egipto.

Foto por Twitter @grigory_kessel

Una riqueza de conocimiento

Aunque solo se descubrió un pequeño fragmento de este evangelio (aproximadamente el 0.6% del volumen total de los Cuatro Evangelios según Kessel) el hallazgo permite obtener gran conocimiento sobre las primeras traducciones de la Biblia.

Vaciaron el lago de la Casa de Campo de Madrid y encontraron lo impensable

La traducción griega original

Según The Independent, la traducción griega original de Mateo 12:1 dice: "En ese tiempo Jesús pasaba por los sembrados en el sábado, y sus discípulos sintieron hambre y comenzaron a recoger las espigas de grano y comerlas."

Los significados cambian en el siríaco antiguo

Sin embargo, la versión siríaca antigua descubierta por Kessel dice: "...comenzaron a recoger las espigas de grano, las frotaron en sus manos, y las comieron,” lo que ofrece una nueva interpretación del pasaje y comprensión de cómo se escribió y tradujo el evangelio en griego.

Un gran hallazgo

Claudia Rapp es la Directora del Instituto de Investigación Medieval en la Academia de Ciencias de Austria. Según su opinión, estaríamos ante un hallazgo digno de ser calificado como "un gran descubrimiento".

Una interacción importante

“Este descubrimiento demuestra lo productiva e importante que puede ser la interacción entre las tecnologías digitales modernas y la investigación básica al tratar con manuscritos medievales”, añadió Rapp.

Síguenos y descubre cada día contenidos que te interesan

Más para ti